X

A TRADUÇÃO DO NOVO TESTAMENTO

Em 2010, a Federação Espírita Brasileia (FEB) lançou a tradução do Novo Testamento de Haroldo Dutra Dias. Esse projeto foi desenvolvido para dar suporte ao esforço editorial da federativa em internacionalizar suas obras, especialmente as psicografadas por Chico Xavier. Percebeu-se a necessidade de se padronizar o texto neotestamentário que seria referenciado nessas publicações internacionais. Como não se chegou a um consenso sobre a existência de uma versão que atendesse a esse fim, iniciou-se um empreendimento próprio.

E Haroldo foi escolhido para conduzi-lo. Ele conta as tratativas com a FEB. E ressalta que, quando iniciou o trabalho, não havia esforços no Brasil de se verter para o português brasileiro o original grego. Ainda hoje, quase todas as Bíblias disponíveis originam-se de traduções de traduções do grego: em inglês, francês, alemão ou outras línguas.

Mas você sabe o que significa traduzir o Novo Testamento? Já refletiu sobre as dificuldades e os cuidados necessários? Haroldo resume essa empreitada. Ele conta das escolhas que fez, das muitas referências que utilizou e de suas dificuldades. E enriquece o relato lendo alguns versículos para exemplificar seus posicionamentos.

Categorias: Palestras
Ananias:
Leave a Comment